Expressions mallorquines

Expressions mallorquines

Una de les meravelles de Mallorca és que encara que passin els anys, canvien els temps, creixi el turisme o es produeixin grans esdeveniments, de vegades impredictibles, seguim conservant moltes de les nostres tradicions i expressions més antigues de l’illa.

‘On vagis, fes el que vegis “. Aquí us deixem una llista d’expressions de Mallorca i dels mallorquins amb el seu significat.

“Mem” (o “meam”)

Expressió mallorquina molt característica i de difícil traducció, es diu just abans de començar a parlar i pensar el que anem a dir, significaria alguna cosa així com “a veure”

“Daixonar” i “això”

Quan a Mallorca no ens surt una paraula fem servir el comodí AIXÒ , per exemple: ona’m és d’AIXÒ  seia “dóna’m això”.

I a més ho podem convertir en verb:  daixonar , quan no ens surt cap altre, per exemple: Daixonem sa sal seriosa “acércame o Pásame la sal”.

I el millor:  daixonem és d’AIXÒ . Però us preocupeu ja que pel context i l’acció s’entén perfectament al que ens referim!

“Uep! Com anam? “

És el nostre salutació oficial i es traduiria literalment per “Ei, com anem!”, Però simplement vol dir “Hola !, què tal ?.

“Mos DEIM coses”

Literalment: “ens diem coses” i significa alguna cosa semblant a un “ja ens veurem” o “estem en contacte”. I quan un mallorquí us diu  mos DEIM  coses … .. i no diu res mai més … .tranquilos, és normal, és el que passa el 99,9% de les vegades, és a dir un pot que xerrem de nou en un futur improbable , en una altra dimensió oa una altra galàxia.

“Crist en paper, taronges navel”

Expressió d’emoció o màxima sorpresa. En paper  significa “nu” i taronges navel és un tipus de taronges, així que tradudida literalment seria: “Crist nu, taronges navel!”

I ja l’exageració màxima de l’expressió: Rebatuadei sagrat, Crist en pell taronges Navel.

“Xubec”

És la típica somnolecia o “ensopiment” de després de dinar i per tant la millor solució per al  Xubec és la migdiada.

“Mesclar ous amb caragols”

“Barrejar ous amb caragols” no fa referència a cap recepta, ni res semblant. La solem dir quan en una conversa es barregen coses o temes que no tenen res a veure.

“Cercar a na Maria per sa cuina”

La traducció literal seria “buscar a Maria per la cuina”, però el seu significat real és voler complicar-se la vida.

“Gat”

Gat  per als mallorquins no és “gat” ( “gat” és  moix “) , sinó de fer referència a” borratxo “,” bufa “, etc, l’expressió seriosa:  vaig gat  o  quin gat que duc  o  gatera , és a dir” vaig molt borratxo “. Tot i que aquesta mateixa frase també es pot dir utilitzant diverses expressions mallorquines, com ara:  dur 1 bona Moixa  ( “portar una bona gata”), va durar 1 bona s’acarnissa  ( “portar una bona ceba”) o  dur 1 bon pet  ( “portar una bona pet “).

“Cap de fava amb Orelles”

Aquesta expressió és una de les moltes utilitzades per cridar a algú “tonto” o “memòria” i significa literalment “cap de fava amb orelles”.

Altres variants són:  cap de suro i  cap de pera   o més beneit que en Pep merda.

“Què n’ets de poma!”

Significa literalment “ets una poma” i s’utilitza per referir-se a algú molt molt innocent o ingenu / -a.

“Capfico”

És una capbussada i la frase més escoltada a la primavera-estiu és  anam a enganxar un capfico ?,  “¿anem a donar-nos una capbussada?”

“Uro!”

No té traducció cap i denota sorpresa i exageració, seria com un “alaaa!”

“Això és mel”

Fa referència a quan una recepta està deliciosa, però també quan s’està molt a gust sigui el que sigui l’ambient.

“Dóna-li cebes!”

Una altra de les expressions mallorquines que podrien acariciar el món de José Luis Cuerda és Dóna-li cebes, que s’utilitza com “anem!” o “ànims!” i es traduiria com “dóna-li cebes”, com veieu, res a veure amb la realitat. A més aquesta expressió de fer molt popular gràcies a la cançó Dóna-li cebes d’un grup musical mallorquí conegut com Ossifar.

“AII, cavallet, Quan ets jove … que hi anaves de Pentinat …”

“AII, cavallet, quan eres jove …… anaves molt ben pentinat”, està expressió fa referència de forma graciosa a el pas el temps, a que ens fem grans, anem envellint i poc a poc anem perdent les nostres habilitats.

“Quin crist …”

No sabem exactament d’on ve aquesta expressió mallorquina, però s’utilitza per fer referència a alguna cosa fora de lloc de forma alarmada.