Expressions mallorquines
Una de les meravelles de Mallorca és que encara que passin els anys, canvien els temps, creixi el turisme o es produeixin grans esdeveniments, de vegades impredictibles, seguim conservant moltes de les nostres tradicions i expressions més antigues de l’illa.
‘On vagis, fes el que vegis “. Aquí us deixem una llista d’expressions de Mallorca i dels mallorquins amb el seu significat.
“Mem” (o “meam”)
Expressió mallorquina molt característica i de difícil traducció, es diu just abans de començar a parlar i pensar el que anem a dir, significaria alguna cosa així com “a veure”
“Daixonar” i “això”
Quan a Mallorca no ens surt una paraula fem servir el comodí AIXÒ , per exemple: d ona’m és d’AIXÒ seia “dóna’m això”.
I a més ho podem convertir en verb: daixonar , quan no ens surt cap altre, per exemple: Daixonem sa sal seriosa “acércame o Pásame la sal”.
I el millor: daixonem és d’AIXÒ . Però us preocupeu ja que pel context i l’acció s’entén perfectament al que ens referim!
“Uep! Com anam? “
És el nostre salutació oficial i es traduiria literalment per “Ei, com anem!”, Però simplement vol dir “Hola !, què tal ?.
“Mos DEIM coses”
Literalment: “ens diem coses” i significa alguna cosa semblant a un “ja ens veurem” o “estem en contacte”. I quan un mallorquí us diu mos DEIM coses … .. i no diu res mai més … .tranquilos, és normal, és el que passa el 99,9% de les vegades, és a dir un pot que xerrem de nou en un futur improbable , en una altra dimensió oa una altra galàxia.
“Crist en paper, taronges navel”
Expressió d’emoció o màxima sorpresa. En paper significa “nu” i taronges navel és un tipus de taronges, així que tradudida literalment seria: “Crist nu, taronges navel!”
I ja l’exageració màxima de l’expressió: Rebatuadei sagrat, Crist en pell taronges Navel.
“Xubec”
És la típica somnolecia o “ensopiment” de després de dinar i per tant la millor solució per al Xubec és la migdiada.
“Mesclar ous amb caragols”
“Barrejar ous amb caragols” no fa referència a cap recepta, ni res semblant. La solem dir quan en una conversa es barregen coses o temes que no tenen res a veure.
“Cercar a na Maria per sa cuina”
La traducció literal seria “buscar a Maria per la cuina”, però el seu significat real és voler complicar-se la vida.
“Gat”
Gat per als mallorquins no és “gat” ( “gat” és moix “) , sinó de fer referència a” borratxo “,” bufa “, etc, l’expressió seriosa: vaig gat o quin gat que duc o gatera , és a dir” vaig molt borratxo “. Tot i que aquesta mateixa frase també es pot dir utilitzant diverses expressions mallorquines, com ara: dur 1 bona Moixa ( “portar una bona gata”), va durar 1 bona s’acarnissa ( “portar una bona ceba”) o dur 1 bon pet ( “portar una bona pet “).
“Cap de fava amb Orelles”
Aquesta expressió és una de les moltes utilitzades per cridar a algú “tonto” o “memòria” i significa literalment “cap de fava amb orelles”.
Altres variants són: cap de suro i cap de pera o més beneit que en Pep merda.
“Què n’ets de poma!”
Significa literalment “ets una poma” i s’utilitza per referir-se a algú molt molt innocent o ingenu / -a.
“Capfico”
És una capbussada i la frase més escoltada a la primavera-estiu és anam a enganxar un capfico ?, “¿anem a donar-nos una capbussada?”
“Uro!”
No té traducció cap i denota sorpresa i exageració, seria com un “alaaa!”
“Això és mel”
Fa referència a quan una recepta està deliciosa, però també quan s’està molt a gust sigui el que sigui l’ambient.
“Dóna-li cebes!”
Una altra de les expressions mallorquines que podrien acariciar el món de José Luis Cuerda és Dóna-li cebes, que s’utilitza com “anem!” o “ànims!” i es traduiria com “dóna-li cebes”, com veieu, res a veure amb la realitat. A més aquesta expressió de fer molt popular gràcies a la cançó Dóna-li cebes d’un grup musical mallorquí conegut com Ossifar.
“AII, cavallet, Quan ets jove … que hi anaves de Pentinat …”
“AII, cavallet, quan eres jove …… anaves molt ben pentinat”, està expressió fa referència de forma graciosa a el pas el temps, a que ens fem grans, anem envellint i poc a poc anem perdent les nostres habilitats.
“Quin crist …”
No sabem exactament d’on ve aquesta expressió mallorquina, però s’utilitza per fer referència a alguna cosa fora de lloc de forma alarmada.